На додаток до попереднього запису про інформаційні туристичні пункти — підбірка фотографій інформаційних флюгерів-вказівників. Деякі з них встановлені, щоб легше відшукати туристичні атракції, інші допомагають краще орієнтуватися в місті чи на якомусь маршруті.
Марктшеленберг, Німеччина
В альпійських дороговказах є свій стиль, особливий шарм.
Гіндельальм, Німеччина (Photo by Nick)
Фюссен, Німеччина.
Альтернативний спосіб позначення відстані — у хвилинах. Це час, який потрібен для того, щоб дістатися до об’єкту пішки.
Вроцлав, Польща
Все-таки в метрах (як варіант – кілометрах) звичніше.
Недалеко від перевалу Червеноводське сідло, Чехія
Вказівник на фото вище знаходиться недалеко від чесько-польського кордону. Вони дуже цікаву туристичну атракцію зробили — охоронні вежі, які раніше використовувалися як пограничні, охоронні, військоі і т.п., переобладнали на оглядові майданчики. І випустили маленький путівник з мапою цих веж. На вказівнику якраз показаний напрямок до однієї з веж. А ще на стовбчику можна побачити номер велосипедного маршруту.
Прага, Чехія
Париж, Франція
Роттердам, Нідерланди
Роттердам, Нідерланди
Гаага, Нідерланди
Ялта, Україна
2 коммент.:
А коли можна буде побачити фото кримських флюгерів? Або оригінали:-) Туристичній перлині України цього ой як не вистачає, особливо англійською мовою. Ольга М
Додала в пост фото ялтинського. Їх поставили на Набережній наприкінці минулого року. Цього року з'являться у деяких південнобережних селищах. Найбільш популярні об'єкти позначені на дорожних знаках. Ніби в Євпаторії непогано з навігацією, але я там не була після реконструкції історичного центру.
Але в інших частинах Криму - справді, дуже з цим важко. І всюди - важко з транспортною навігацією. Я трохи писала про це в ялтинській програмі.
Щодо мови - не все так однозначно. Дещо справді варто дублювати англійською, але не все. У Франції всі позначення зроблені французькою, у Німеччині - німецькою, у Польщі - польською, у Чехії - чеською і т.п.
Отправить комментарий